Sông hoắm không chết đi chết vũng trâu dầm
Direct English translation
One does not die in the deep river, but dies in the buffalo-wallow puddle.
Equivalent English version
Drown in a spoonful of water
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc thoát được nơi nguy hiểm lớn, sâu rộng mà lại gặp nạn ở chỗ nhỏ hẹp, tầm thường như vũng trâu dầm; nhấn mạnh sự rủi ro do chủ quan, sơ ý ở nơi tưởng không đáng ngại. Thường dùng để than tiếc hoặc nhắc nhở phải cẩn thận cả với những nguy cơ nhỏ.
English explanation
Refers to surviving major dangers only to be undone by something small and seemingly insignificant, here phrased as going on only to die in a buffalo-wallow puddle. It is used to express regret or to warn against carelessness in minor situations.